"Джек на планете Канзас" - читать интересную книгу автора (Скоггс Кеннет)

Глава 4

Эту ночь Джек не спал.

Сильные рези в животе и частый жидкий понос, не давали ему нормально уснуть. Он уже сбился со счёта, в который уже раз, он вставал посреди ночи и бежал в туалет. Измученный и не выспавшийся, он встретил рассвет.

Расстройство желудка продолжало его беспокоить, а боли в животе не проходили. Джек явно подхватил инфекцию, он молил бога, чтобы этот недуг не перерос во что-то большее.

А если он отравился, то хуже и быть не может. Похвастаться знаниями в области медицины, Джек не мог и что делать при возможном отравлении, представлял себе смутно. Единственное, что он знал точно, так это то, что нужно промыть желудок, чтобы избавиться от токсина и минимизировать его воздействие на организм.

А вдруг, это не отравление, а банальная диарея, что делать тогда? В любом случае, решил Джек, лишний раз сблевать не помешает.

Он до упора напился воды из-под колонки и, сунув два пальца в рот, выгнулся, извергая из себя мутную струю жидкости.

Спустя какое-то время, позывы повторились. Видно промывание желудка не помогло, а значит, это не отравление, а обычное расстройство пищеварения. Джек стал гадать, что могло привести к такому плачевному результату, хотя если подумать, то это было не удивительно. Изнеженный организм, попросту протестовал, таким образом, давая понять, что он к такому обращению не готов.

Быть может это вчерашняя яичница или молоко, а может он по забывчивости не сполоснул руки. Причин много, а какая из них верная, узнать уже сложно.

Надо выпить кипятка, надеюсь после этого, станет легче.

Джек набрал воды в чайник и подвесил его над огнём в камине. Пока закипала вода, Джек направился в кухню, в поисках кофе. На сковородке с остатками яичницы снова восседал его недавний знакомый, таракан. Впрочем, это мог быть и другой, Джека это мало волновало в данный момент, держась за живот, он досконально обыскивал все полки и ящики.

Потревоженный шумным соседом, таракан тут же исчез.

— Правильно! Беги, — бросил ему вслед Джек, — а то раздавлю!

К великому сожалению Джека он так ничего и не нашёл. Теперь, придётся давиться одним кипятком.

Он вернулся в гостиную и уселся на стул, напротив камина, ожидая, когда закипит вода, поставив рядом с собой, приготовленную заблаговременно кружку.

Смотря на чайник, в котором закипала вода, он вдруг хлопнул себя по лбу. Как всё просто. Скорее всего, он подхватил кишечную палочку, которая была в воде.

Случившееся наводнение загрязнило грунтовые воды, бог знает чем, а он дурак, пил эту сырую и заражённую воду. Вот и закономерный результат.

Впредь, надо будет кипятить всю употребляемую воду и надеяться, что диарея оставит его в покое, как можно скорее.

Ни о каких физических работах Джек сегодня не помышлял, ему было не до этого. Хотя надо было покормить лошадей, коров и кур.

В какой-то момент, Джек представил себе, что он находится в каком-то другом мире, где нет никого кроме него, этого холма, возвышающегося посреди затопленной равнины и кучки животных, постоянно требующих поесть. Словно это была другая планета, настолько нереалистичной казалась обстановка, окружающая его.

Сколько он так лежал в забытье, Джек не знал. После выпитого кипятка он стал чувствовать себя лучше. Он бы так и продолжал валяться, если бы его не привлёк новый и незнакомый шум, доносившийся издалека.

Что это может быть? С интересом подумал Джек и, встав на ноги, вышел на улицу. Звук стал слышен отчетливее, и он понял, что это шум вертолёта.

Звук приближался. Джек вертел головой, пытаясь увидеть вертолёт, но горизонт был чист. Неужели у меня начались галлюцинации, с тревогой заметил Джек, но звук был настолько реален и близок, что казалось, ещё чуть-чуть, и перед ним возникнет силуэт вертолёта, но его всё не было.

— Да где же он!? Чёрт возьми! — В сердцах выпалил Джек.

Джек не знал, что по воде звуки распространяются очень далеко и вертолёт, который он так отчётливо слышал, мог быть от него в нескольких милях, поэтому он его не видел, зато прекрасно слышал.

Постепенно шум вертолёта стих, пока совсем не пропал.

Вот и всё.

Огорчённый Джек вернулся в дом. Он недоумевал. Слышать вертолёт так близко и при этом его не видеть. Как такое возможно. Неужели он свихнулся, и ему теперь мерещиться что попало.

Он поднялся по лестнице. Скрипучие ступеньки. Перила шатаются. Везде стоял запах затхлого запустения. Ещё в первые дни, он в поисках телефона обошёл комнаты ещё раз, но ничего не нашёл. Хозяева были до ужаса консервативны и кроме электричества, здесь больше не наблюдалось никаких признаков цивилизации.

От жуткой скуки, которая его одолевала в последнее время, Джек решил пройтись по комнатам снова, всё равно делать было нечего.

В первой комнате был некий беспорядок, не застеленная постель, постеры с голыми девушками и шкаф с застиранной и дырявой футболкой на вешалке. Видимо, здесь обитал молодой человек или мужчина, иначе, по-другому, наличие обнажённых девиц ничем нельзя было объяснить.

На письменном столе лежат несколько журналов автомобильной тематики, пара сломанных ручек и какой-то комикс с похождениями супермена. На стене висела карта Северной Америки с воткнутыми туда в нескольких местах разноцветными кнопками.

Джек пригляделся и увидел, что одна из кнопок, пришпилена в районе Сан-Франциско, где Джек был всего несколько дней назад, а теперь волею судеб он торчит в этом всеми забытом, старом доме, где-то посреди Канзаса.

Надо же!

И что же, интересно, связывало здешнего обитателя с городом, где живёт и работает Джек.

Окно, выходящее во двор, было мутным и грязным. И как тут жили, удивлялся Джек, такое ощущение, что живущим здесь людям, было наплевать на окружающую их обстановку и они нисколько не заботились о чистоте.

Следующая комната была, скорее всего, нежилой. Потому что на всём сохранился толстый слой пыли, а шкаф был совершенно пустым. Старинный комод из вишнёвого дерева, тоже оказался девственно чистым. Здесь ничего интересного не было, и Джек направился в третью комнату.

Тут постель тоже не заправлена. У прикроватного столика, зеркало и женская расчёска с парой длинных чёрных волос запутавшихся в ней.

На столе лежала потрёпанная открытая книга, Джек прочитал название: «Чарльз Боттон. Сны Дьявола»

Автор Джеку был незнаком, а судя по названию книги, она показалась ему занятным чтивом и он прихватил её с собой, чтобы почитать на досуге.

В шкафу ровными рядами висели женские платья и мужская одежда, в основном брюки и свитера.

В этой комнате, явно жили муж с женой, тут и гадать нечего. В подтверждение догадкам Джека, на комоде стояла рамка с фотографией. На которой, фотограф запечатлел женщину средних лет, в обнимку с полноватым и грузным мужчиной. Джек повертел снимок в руках и прочёл подпись на обратной стороне: «Джефри и Тиффани навсегда. 1990 год»

Больше здесь ничего интересного не было, и Джек пошёл дальше, в четвёртую и последнюю комнату. Но там, царило такое же запустение, как и во второй спальне. После этого недолгого экскурса Джек понял, что в этом доме обитали муж, жена и, наверное, их сын.

Такие выводы сделать было не трудно, и Джек вряд ли ошибался, поскольку картина была и так очевидна.

Итак, до пришествия торнадо, здесь жила семья из трёх человек. Узнав, про надвигающуюся стихию, они взяли всё необходимое и покинули ранчо, а значит скоро стоит ожидать их прибытия. Ведь не могут же они надолго оставить свою живность, требующую к себе постоянного ухода и питания.

Поскорей бы, а то Джеку до смерти надоело возиться с парнокопытными и пернатыми тварями. К тому же в амбаре сена осталось от силы на два дня, чем кормить их дальше Джек не знал и предпочитал не задумываться, всё же здесь он всего лишь временный гость, и рано или поздно, покинет это неуютное ранчо.

Что-то ему стало везти в последнее время на встречу с животными. Сначала слон, неизвестно откуда свалившийся ему на голову, затем эти тощие лошади с коровами и курами. Не говоря уж, про настырного таракана, который каждое утро встречает его на кухне. Прихлопнуть бы его, и дело с концом. Но огромный чёрный таракан тоже не глуп и держится на расстоянии, дразня Джека своими длинными шевелящимися усиками-антеннами. Прямо наказание какое-то.

Взять этого слона, к примеру. Каков шанс для среднестатистического американца, встретить слона посреди канзасской прерии?

Правильно.

Это шанс ничтожен.

А вот случилось же так, что это редкое совпадение выпало, как раз Джеку, да ещё при таких обстоятельствах, которые и врагу не пожелаешь. И бедному слону тоже не позавидуешь, и откуда он, всё-таки, взялся?

Наверное, неподалёку находился цирк или зоопарк, и он сбежал оттуда. Других объяснений, этому происшествию Джек найти не мог.

Живот потихоньку отпускал.

Джек кроме кипятка с утра ничего в рот не брал, и закономерный голод снова принялся пробуждать в Джеке инстинкт поиска пищи. На этот раз, вопроса, где бы что пожрать, перед ним не возникло. Вся пища, теперь была сосредоточена в хлеву, куда он и пошёл.

Уже привычными движениями надоил молока, хлопая при этом коров по спине, то ли успокаивая их, то ли ободряя себя. Нашёл очередные парочку яиц, и со всем этим добром направился на кухню, делать себе обыкновенный омлет.

Утолив свой голод, Джек пошёл осматривать свои владения, до этого момента у него не было возможности обойти все окрестности, раскинувшиеся на холме. Он завернул за дом, вода немного отступила, обнажив приличный кусок суши, у подножия холма чернела яма, наполненная водой, туда Джек и направился. Почему именно туда, Джек и сам не понимал, его тянуло простое любопытство, как у мальчишки, который гуляет сам по себе и суёт нос туда, куда не нужно.

От компостной ямы, а это была именно она, несло смрадом разлагающегося мусора. На зыбкой поверхности грязной и зловонной жижи плавали остатки растительности, кусочки ветоши и что-то ещё, довольно крупное. Джек не обратил бы внимания, но на обычный мусор это никак не походило и своими габаритами, чертовски, напоминало спеленатое в какие-то тряпки тело.

У Джека вдруг всё съёжилось внутри и похолодело. Перед ним явно плавал труп.

— Во, я влип, — прошептал Джек, — этого мне ещё не хватало.

За всю свою жизнь Джек ещё ни разу не видел трупы, тем более в таком виде. Отпевание скоропостижно скончавшегося дядюшки Мэтью в церкви, и его отпечатавшееся в сознании, восковое лицо в гробу, не в счёт.

Тут совсем другое дело.

Джек тут же почуял тошнотворный запах, исходящий от гниющей плоти. Его вырвало, и он выплеснул на землю свой недавний ужин.

Обёрнутый в целлофановый пакет чёрного цвета, труп покоился у самого края ямы. Наводнением разворошило мусор, и эта страшная находка, выплыла наружу. Джеку было непонятно.

Кто это?

Женщина?

Или мужчина?

По размеру походило на то, что это всё-таки ребёнок.

Оставить всё как есть, до прихода спасателей и полиции? Или вытащить труп на берег, чтобы его, не унесло ещё куда-нибудь.

Джек был в ступоре.

Здесь явно попахивало преступлением. Кто-то избавился от трупа, и чтобы скрыть тело, спрятал его в компостной яме, забросав мусором.

По-хорошему, надо бы, всё-таки, извлечь тело на сушу.

Стоп!

А зачем тебе это надо?

Джек лихорадочно стал соображать.

Вдруг это дело повесят на него?

Ведь он тут совершенно один, к тому же не местный. Полиция только с радостью, запишет его в главные подозреваемые.

Да… Но это будет только, если он не сообщит. А если он скажет сам, что нашёл труп, то с него и спроса никакого.

Мол, проходил мимо. Гляжу, труп валяется, вот и позвонил в полицию.

Смешно звучит в моём положении: «Позвонил в полицию». Если бы я мог звонить отсюда, то, вряд ли бы, задержался здесь надолго и, тем более, не наткнулся бы, на этот чёртов труп.

Как всё некстати. Ой, как некстати.

Соседство с только что найденным трупом неизвестного ребёнка, напрочь выбило его из колеи. Дела не спорились, на месте не сиделось, даже есть не хотелось. Уже сгустился вечер, и надо было отходить ко сну, но сон не шёл. Все мысли Джека крутились только вокруг страшной находки.

Да уж, эти деньки Джек запомнит надолго, за несколько дней, что он провёл в Канзасе, он попал в торнадо и чудом уцелел, в него шарахнула молния, и он вновь остался невредимым. Встреча с заблудшим слоном, который мог с перепугу его растоптать. Свалившиеся ему на голову лошади с коровами да курами, которых он теперь должен кормить. И вот, в конце концов, когда от жизни уже не ждёшь никаких сюрпризов, он натыкается на результат чьего-то преступления — труп неизвестного ребёнка. И всё это, за каких-то три дня. Сознание Джека было явно переполнено впечатлениями и переживаниями, выпавшими на него, в эти последние дни.

Но всё это меркло, и было уже незначительным, по сравнению с тем, что он сегодня нашёл. И с этим надо было что-то делать.

После всех своих умозаключений, Джек решил, всё-таки, вытащить тело на сушу. Но это он сделает завтра, так как сейчас уже стемнело, и на улице ничего не видно дальше собственного носа.

Он ещё долго ворочался во сне, не в силах уснуть, но постепенно, его сознание успокоилось, и он забылся тревожным сном.

* * *

— Алло! Здравствуйте! Это управление полиции Хестона?

— Да, слушаю вас.

— Меня зовут Гарольд Фоули. Дело в том, что три дня назад наш сын Джек Фоули, должен был навестить нас, но от него до сих пор нет известий. Предположительно, три дня назад он должен был проезжать через ваш город. Нет ли у вас за то время, каких-нибудь дорожно-транспортных происшествий.

— Простите, я вас соединю с шерифом, он должен быть в курсе.

— Да, спасибо.

Через пару секунд, в трубке прозвучало.

— Шериф Пакстон слушает.

— Здравствуйте шериф. — Гарольд ещё раз повторил то, что говорил ранее.

— Какая была машина у вашего сына?

— Погодите, — Фоули замолк на пару секунд, — он говорил, что у него Понтиак, по-моему, красный. Да, точно… красный.

— Минутку, я посмотрю сводку — В свою очередь отвлёкся шериф.

— Да, да, конечно, я подожду.

Через некоторое время в трубке снова прозвучал голос.

— Алло!

— Да. Да, я здесь.

— За указанное вами время, никаких происшествий с участием красного Понтиака не происходило. Информация не полная, сейчас у нас здесь аврал, пару дней назад по нам прошёлся торнадо, если появится что-то по вашему сыну, я вам позвоню.

— Большое спасибо шериф. Даже не знаю, как вас благодарить.

— Не стоит, это моя работа.

— Ещё раз спасибо. До свидания.

— Всего хорошего мистер Фоули.

На том конце положили трубку.

Гарольд тоже повесил трубку и обернулся к жене.

— Ты всё слышала Сара?

— Да Гарольд.

— Что ты думаешь по этому поводу?

— Не знаю Гарольд. Я совершенно не знаю, что мне думать.

— Надеюсь, шериф не позвонит с плохими новостями.

Гарольд удручённо потеребил свои очки, и устало рухнул в кресло. Сара подошла к мужу и присев ему на колени, обняла его за плечи.

— Он жив Гарольд, я это чувствую. Просто где-то задержался и не может с нами связаться.

— Хорошо если так, но эта неизвестность просто убивает.

— Не хочешь выпить?

— Спасибо, Сара, не хочется. Лучше, пойдём, посидим в саду. Смотри, как распогодилось.

Они встали и, держась за руки, направились к выходу, навстречу яркому солнцу, залившему их лужайку светом и теплом, которого так не хватало во время недавней бури, отголоска того торнадо, что натворил дел в Хестоне.

* * *

Как только Джек проснулся, у него уже был вполне оформившийся план. Повозившись сначала с животными. Убрав за ними навоз и накидав им остатки последнего сена. Поел, уже обычным для него завтраком. Даже кинул кусочек яичницы своему настырному соседу таракану. Подачку, таракан принял охотно, которую тут же утащил куда-то в щель.

— Вот дожил. Тараканов с утра кормлю, — усмехнулся Джек и, обращаясь к таракану, продолжил, — а ты жри! Жри давай! Пока я добрый.

Теперь Джеку предстояло сделать главное. Его план был прост. Вытащить тело и оттащить его в безопасное место, чтобы койоты не растащили труп по кусочкам. И пусть оно там лежит, пока не прибудут спасатели и все остальные.

Нашёл подходящую палку и грубые брезентовые перчатки. Спустился к яме. Тело было на месте и за ночь никуда не делось.

А жаль, подумал Джек, надеясь, что труп ему привиделся. Померещился же ему звук вертолёта, так почему бы и трупу не померещится.

Но нет, тело было реальным, отталкивая своим видом и запахом.

Сделав несколько попыток, Джеку удалось зацепить край целлофана и подтащить свёрток поближе. Ухватившись перчатками за склизкую материю, он выволок тело на берег, оттащил его повыше и остановился, рассматривая неприятную находку.

Заткнув пальцами одной руки свой нос, он, преодолевая отвращение, развернул свёрток. Его взору предстало поистине омерзительное зрелище. Не в силах сдерживаться, Джек снова облегчил свой желудок.

В пакете точно лежал ребёнок, судя по одежде подросток. Может лет десяти, может тринадцати.

Лицо выглядело ужасно.

Разбухшие ткани исказили черты лица и контуры тела, придав ему вид надувной куклы. И если бы не одежда, трудно было бы сказать, кто перед ним девочка или мальчик.

Но это был определённо мальчик.

Короткие стриженые волосы, красная футболка, синие джинсы… кроссовки… белые…

И тут Джек вспомнил новости, которые он смотрел по телевизору в отеле. Тогда говорили о пропаже подростка. Диктор сообщал, что на мальчике в тот день, была белая бейсболка с эмблемой баскетбольной команды Сакраменто Кингз, красная футболка, синие джинсы и, наконец… белые кроссовки!

Всё совпадало.

Час от часу не легче.

Как звали того мальчика?..

Вроде Том?..

Да, точно! Том.

Джек был на грани истерики.

Ну как так могло получиться, что именно Джек наткнулся на тело мальчика, в поисках которого, сбили ноги все полицейские округа.

И как мальчик оказался здесь, в этой компостной яме. А самое главное, эта мысль, яркой вспышкой промелькнула у него в голове.

Кто его убил!?

Кому это было нужно!?

И зачем?

А не вернётся ли убийца на место преступления?

Как известно, из детективных романов, убийцам свойственно так поступать.

А тут он, Джек.

И что прикажете делать убийце?

Конечно же, он сразу попытается избавиться от ненужного свидетеля.

И Джек готов был биться об заклад, что неведомый убийца не будет с ним церемониться и разделается с ним сразу же, отправив его в ту же компостную яму.

В этот момент, Джек даже был рад, что вокруг стоит вода. Можно было пока не беспокоиться о том, что его кто-то посетит, например, тот самый человек, который убил вот этого мальчика.

Узнав, с какой находкой, он столкнулся, Джек впал в паранойю. За каждым углом ему теперь грезился кровожадный детина, с окровавленным ножом в руке. А каждый незнакомый звук, Джек воспринимал, как сигнал к бегству.

Тело он завернул обратно в полиэтилен и на тачке отвёз его на задний двор, аккуратно приложив его к стенке забора. Пусть пока полежит здесь. Во двор, хищники не полезут. Забор высокий, пролезть не должны.

Сделав, наконец, эту неприятную работу, он принялся натаскивать в ванную воду.

Джеку срочно захотелось помыться, чтобы избавиться от преследующего его трупного запаха.

* * *

Шериф Райли Пакстон сидел у себя в кабинете и разбирал отчёты полицейских, шерстивших последние два дня всю округу. Насколько это было возможно из-за наводнения. Даже отыскали сбежавших из цирка слонов. Местные жители сообщили об этом пожарным, а те рассказали полицейским.

А вот подростка найти, никак не удавалось.

Никаких зацепок, которые, помогли бы в поисках пропавшего мальчика, не было. Их и не могло быть, мрачно подумал Пакстон. Он хорошенько позаботился о том, чтобы устранить все следы.

Единственной вещью, которая могла бы хоть как-то косвенно указать на него — это помятый от удара бампер его служебного джипа, на котором он был в тот злополучный день, когда на дорогу, откуда ни возьмись, выскочил какой-то мальчишка.

Это была нелепая случайность, но она случилась.

Шериф не успел затормозить и мальчик со всего маху ударился головой об массивный хромированный бампер его машины. Удар был таким сильным, что мальчика отбросило на двадцать ярдов вперёд.

Сначала, шериф не поверил в случившееся.

Это длилось, наверное, секунды. Затем, очнувшись, он выскочил из машины и подбежал к бездыханному телу мальчика.

От удара, лоб был размозжён, а руки неестественно вывернуты. Пакстон унимая волнение, наклонился, чтобы проверить пульс.

Пульса не было.

Мальчик был уже мёртв.

Рядом с ним валялась белая окровавленная бейсболка с эмблемой баскетбольной команды Сакраменто Кингз.

На раздумья, что делать дальше, у Пакстона ушло не более пары секунд.

Пару минут назад он выпил пинту пива, и медицинское освидетельствование показало бы, что в его крови присутствует алкоголь, превышающий дозволенные нормативы, а это значит, ему светила тюрьма. Если, конечно он не наймёт хорошего адвоката, но репутация всё равно будет испорчена.

Выросший в семье полицейских, маленький Райли уже тогда твёрдо знал, что пойдёт по стопам родителей, да и они тоже были не против, всячески поощряя его желание быть полицейским.

Поэтому, никто не удивился, когда молодой Райли, после окончания колледжа, поступил в полицейскую академию в Талсе.

Окончив академию с отличием, он вернулся в свой родной город Хестон, и начал служить помощником шерифа.

Работа ему нравилась, коллеги, и начальство всегда его хвалили. А пять лет назад, его назначили уже главным шерифом округа.

В этой должности он сейчас и пребывал.

И что теперь получается.

Двадцать лет службы в полиции!

И всё коту под хвост?

Что скажут его родители?

А друзья?

Они обязательно отвернуться от него.

Он не сможет вынести этого позора. Лучше умереть.

Чтобы хоть как-то поправить сложившееся положение вещей, надо было избавиться от трупа. Спрятать подальше от глаз долой, и забыть про это, как кошмарный сон.

Если он сделает всё правильно, вряд ли кто найдёт мальчика, и уж тем более не свяжет его пропажу с шерифом.

Ведь он же, и возглавит расследование.

Главное не напортачить сейчас, а потом, всё будет просто.

Он огляделся по сторонам.

Это была окраина города, время подходило к обеду и все стянулись в центр, поэтому в это время, здесь редко кого можно было увидеть. Посчитав это за удачу и как сигнал к действию, шериф подхватил мёртвое тело мальчика и положил его в багажник, закинув туда же следом и бейсболку мальчика.

Стёр ветошью кровь с помятого от удара бампера, и вылил воду из канистры на асфальт, размыв, тем самым, лужу крови, успевшую натечь из проломленной головы мальчика.

Ещё раз оглядевшись, и убедившись, что никто его не видел, он сел в машину и рванул в свой гараж.

А в гараже, он просто обернул тело подростка полиэтиленом и кое-какими тряпками, валявшимися под рукой. Когда он всё это делал, он ни о чём не думал. Он двигался словно робот.

Движения были выверенными и не суетливыми, лицо не выражало никаких эмоций. Он просто хотел поскорее избавиться от всего этого, и когда тело было упаковано, стал с нетерпением ждать ночи, когда можно будет под покровом темноты спрятать тело.

Всё это произошло неделю назад.

Шериф уже успел смириться со своим проступком, которому, как он понимал, не было прощения. Это деяние висело над ним, как Дамоклов меч, угрожая обрушиться на него в любой момент. Он ждал, что в любой момент в его кабинет войдут неизвестные люди и, предъявив ему свои удостоверения, зачитают ему права.

Вдобавок к этому, из-за последних событий он уже не спал двое суток, утонув в бумагах и отчётах, которые сыпались на него после прошедшего торнадо. Мародёрство, несчастные случаи, пожары, грабежи и даже пара убийств. Всё это лежало перед ним в виде папок, раскиданных теперь в беспорядке по его столу.

Одна радость, что наводнение уже пошло на убыль и дороги стали подсыхать. Техника полным ходом расчищала завалы и чистила основные дороги. Спасатели и рекруты национальной гвардии, совместными усилиями, потихоньку убирали мусор и восстанавливали порядок.

Жизнь, после торнадо, входила в своё обычное русло.

Сегодня шериф решил наконец покончить с бумагами, а завтра с утра навестить Эдди на ранчо Таболтона, как и просил Джефри.

Заодно он посмотрит на то место, где спрятал тело мальчика. Некий внутренний зов звал его к этой яме, и он ничего не мог с ним поделать.

Решено, завтра он едет на ранчо.

* * *

Очередной день, уже пятый, как он просыпается в чужом доме, в чужой одежде и делает чужую работу.

Его лицо обросло щетиной, а щёки впали. Хорошо, что он не видит себя в зеркале, зрелище ещё то. И вот он вновь умывается, одевается в робу и идёт в конюшню. Хлопает своих невольных подопечных по крупу, и приговаривает:

— Доброе утро, лошадки! Пора вставать. Посмотрите, что я вам принёс.

С этими словами Джек вываливает им в кормушку последнее, что он смог наскрести в амбаре, подмешав ещё и крупы, благо её тут завались.

Еды мало и десять жеребцов вряд ли насытятся. Больше их кормить нечем.

С коровами, всё то же самое.

Небольшая охапка сена на двоих и всё.

Одни только куры не замечают продовольственного кризиса. Крупы много, и её хватит для них надолго.

Сегодня вечером Джек будет слушать голодный хор, но ничем помочь не сможет. Надо будет заткнуть свои уши и попытаться отгородиться от скребущих душу звуков.

Но это всё потом.

Это всё будет вечером.

А пока животные молчат.

Пока.

Потом завтрак. Яйца уже надоели, как впрочем, и молоко. Но это сытная еда, а другой, больше и нет. Он уже не удивляется нахальности таракана. Тот же это таракан, или уже другой Джеку нет никакой разницы, и он по традиции кидает ему кусочек снеди.

Джек решил дать имя своему членистоногому соседу. Долго думал и выбрал, наконец, имя Джереми.

— Послушай, Джереми, — обратился он к таракану с новым для него именем, — как ты думаешь. Можно ли дружить с такими, как ты?

Таракан грыз жвалами упругий белок и молчал.

— Вот и я думаю, что нет. Хотя в моей ситуации это не важно. Буду дружить хоть с чёртом. Тебе не привыкать, вы всю жизнь выживаете, а я вот так не могу. Уже почти неделя, а я до сих пор в этой дыре. Уже и умом, наверное, тронулся, раз мне мерещатся всякие звуки. А теперь, видишь, с тобой болтаю. Даже имя тебе дал. Кстати, как оно тебе? Нравиться? Молчишь? Ну, молчи.

Доев свой нехитрый завтрак и выпив, молока, Джек вышел на улицу. Для него уже стало ритуалом, забираться каждый день на пригорок и осматривать окрестности.

Может сегодня повезёт, и пейзаж его обрадует. Но всё время его встречала, та же, картина. Вода и вода кругом, хоть её и становилось меньше, но не достаточно, чтобы можно было покинуть ранчо.

На этот раз, Джек увидел, что вода начала уходить. Обнажились высокие участки, а вода уже походила не на разлившееся мелководное озеро, а на большую грязную лужу. Такими темпами, завтра или послезавтра вода, наконец, уйдёт. И Джек унесёт отсюда ноги. Поскорее бы.

Джек обошёл дом, и оказался на заднем дворе. Он посмотрел на свёрток с трупом, который он примостил вчера, возле забора.

Он опять понадеялся на свои галлюцинации, и стопроцентно был уверен, что никакого трупа не было, и всё это, ему приснилось в кошмарном сне. Но труп был на месте, а значит, пугающая реальность была настоящей, а не выдуманной его измученным сознанием.

Вода уйдёт, но придут проблемы. Он уселся на ступеньку крыльца и принялся размышлять.

Чтобы добраться до Хестона, ему надо пройти не меньше пятидесяти миль. Ему придётся оставить труп и уйти. В то время, когда он будет рассказывать в полицейском участке, про свои злоключения, и найденный труп мальчика, сюда может нагрянуть убийца и перепрятать тело. Тогда полицейские, не найдя труп, будут смотреть на Джека, как на полоумного.

А кровожадный убийца, узнав из новостей, что есть некий свихнувшийся Джек, который выжил на ранчо, и которому привиделся некий труп, может занервничать, и чего доброго, убрать ненужного свидетеля.

Невесёлый расклад получается.

А что если Джек останется на ранчо. Ведь всё равно, рано или поздно сюда вернуться хозяева. Он всё им расскажет, как наткнулся во время торнадо на их дом, как ухаживал за скотиной, как нашёл труп мальчика… Услышав его рассказ, они естественно помогут ему добраться в город, и подтвердят все его слова.

Вопрос.

Когда они вернуться?

Может они уехали на всё лето, и их не будет ещё месяца два, как минимум.

И что?

Всё это время, надо будет сидеть здесь, в их ожидании?

Хотя нет…

Что я такое говорю…

Они бы не оставили животных одних, на такое долгое время.

Нет!

Хозяева точно должны скоро вернуться!

Хорошо, а как я узнаю, что вернулся не убийца? Может, хозяин приедет один, без семьи.

Стоп!

А вдруг, хозяин ранчо и есть тот самый убийца! Компостная яма ведь, у его дома находиться, а не где-нибудь.

Может так и есть на самом деле. Наверное, фермер—педофил! И после своих утех, убил мальчика, а затем решил спрятать труп у себя под боком. Зная, что на самом видном месте, никогда не ищут. Понадеялся, что в компостной яме, процесс гниения уничтожит труп.

Нет трупа, нет и проблем.

Но фермер, разумеется, не мог предвидеть, что торнадо и последующее наводнение, помешают его коварным планам, и труп выплыл на поверхность.

Тогда, всё ещё хуже!

Если фермер, и есть тот самый убийца. То развитие событий предугадать несложно. Как только он заявится сюда, и узнает, что здесь находится Джек, то он, просто убьёт бедного и несчастного инженера.

Ведь Джек видел труп, а живые свидетели в таком деле, никому не нужны.

В таком случае, надо валить отсюда, и как можно скорее, пока Джек не пал жертвой маньяка педофила. И пусть думают, что он тронулся умом. Пусть думают, что ему мерещатся трупы.

Жизнь дороже.

Решено!

Завтра я ухожу. И будь, что будет.

* * *

— Шериф Пакстон слушает.

— Вы просили сообщить вам, если найдётся красный Понтиак?

— Вы нашли машину?

— Да, сэр, нашли. На просёлочной дороге, которая ведёт на ранчо Таболтонов. В миле от главного шоссе.

— В машине кто-нибудь был?

— Нет, она пустая, сэр. Присутствуют следы пожара. Мы пока выясняем в чём дело.

— Хорошо. Ждите меня. Я скоро буду.

Пакстон положил трубку.

Накинул на себя китель. Нахлобучил шляпу и вышел из кабинета.

Полненькая. Чернокожая женщина секретарь. Лет сорока, сидевшая в холле, подняла на него глаза.

— Что говорить в ваше отсутствие, сэр?

— Говорите, что я на выезде. На ранчо Таболтонов.

Как интересно, заметил Пакстон. Уже несколько лет прошло, как Джефри остался один, потеряв брата, а теперь и жену. А ранчо до сих пор называют ранчо Таболтонов. Хотя по логике, его уже следовало называть, как ранчо Таболтона. Но, увы, привычка есть привычка, и люди расстаются с ними с великой неохотой.

— Хорошо, сэр. — Кивнула секретарша в ответ, и вернулась к своему виртуальному пасьянсу, разложенному на мониторе компьютера.

Всё складывалось, как нельзя лучше. Пакстон и так сегодня собирался навестить ранчо Джефри, и уже просчитывал в уме, чтобы о его визите туда, узнало, как можно меньше народу. Но тут появился повод, дающий ему законную возможность, находится там. И без боязни, быть скомпрометированным.

И что самое главное. В дальнейшем, придраться к этому, будет сложно, так как он присутствовал бы там по вызову, а не по собственной прихоти.

От полицейского управления Хестона, откуда выехал Пакстон, до ранчо было около семидесяти миль. В обычное время, шериф добрался бы до места за полчаса, но на дорогах, после торнадо было ещё достаточно мусора и грязи, поэтому на дорогу должно уйти не меньше часа.

Бампер на машине, он так и не успел сменить. Из-за навалившейся кучи дел, выкроить время на автомастерскую было невозможно. И это его немного нервировало.

Он уже устал отшучиваться в ответ, на подколы своих коллег. Слава богу, что им, и в голову не могла прийти, истинная причина вмятины на этом бампере. Надо поскорее избавиться от этой последней улики.

Машина неслась по шоссе, время от времени сбавляя ход, чтобы объехать крупный мусор или технику, которая убирала этот самый мусор с дороги.

Пакстон помнил телефонный разговор с человеком, который представился, как Гарольд Фоули.

И вот, Пакстону сообщают, что найден красный Понтиак. Марка и цвет совпадают и местоположение тоже. Скорее всего, это и есть машина Джека Фоули, за которого беспокоился его отец, Гарольд Фоули.

Интересно, почему же машина обнаружена на просёлке, ведущем на ранчо, а не на шоссе. Ведь, если рассуждать логически, Джек должен был мчаться на всех парах по главной дороге. Что его заставило свернуть?

Это было, чертовски, интересно. Можно предположить, что Джека в дороге застала стихия, и он попытался найти укрытие, поэтому и свернул на первый попавшийся поворот.

Тогда, почему он оставил машину?

Ах, да. Полицейский же сказал, что были следы пожара. Наверное, короткое замыкание. Выходит, из-за замкнутой проводки, машина загорелась и Джеку, ничего другого не оставалось, как выйти из машины и идти пешком.

И где же он теперь может быть?

Самое первое, что приходит в голову, он добрался до ранчо, так как кроме Джефри в тех местах, больше никто не живёт. Значит, он сейчас на ранчо. И находиться там, как минимум, неделю.

Это умозаключение встревожило Пакстона. Кто знает, что взбредёт в голову этому Джеку. Очень может быть, что он найдёт тело мальчика.

Хотя нет. Не должен.

Он тщательно закопал труп. Если только сам Джек не начнёт там копошиться. Да и что в этой яме ему может понадобиться. Кому нужны отходы?

Про то, что на ферме может быть ещё и племянник фермера, шериф даже не думал. Он не сомневался, что Эдди уже давно сделал оттуда ноги. Парень давно хотел уйти от Джефри, и это все знали. Так что этот шалопай, вряд ли будет упускать такой случай, и обязательно им воспользуется. Ну что ж, тем лучше. Шерифу будет легче разрулить ситуацию.

Но что если, Джек всё-таки нашёл тело?

Что Джек будет делать?

Испугается?

Сообщит ли о своей страшной находке полиции?

Или промолчит и уедет отсюда восвояси. От греха подальше, не желая взваливать на себя этот груз ответственности.

Что он вообще за человек? Что, из себя представляет? И стоит ли шерифу, его опасаться?

Нет, не будет он лазить в этой компостной яме. Что за чушь. Кто в здравом уме и трезвой памяти, полезет добровольно в эту вонь.

Всё будет хорошо.

Шериф поедет на ранчо, убедится, что Джек ничего не видел и отвезёт его в Хестон. Позвонит его родителям и сообщит радостную для них весть. Что их сын наконец-то объявился. Живой и здоровый.

Пакстон не хотел даже представлять себе, что он будет делать, если Джек, вдруг всё же, что-то видел.

Договориться не получится, да и что это даст. Рано или поздно совесть замучает Джека и он расколется. И шериф пойдёт на нары.

Убрать его? О боже! Ещё один труп?

Как быстро люди теряют свою добродетель. Еще несколько дней назад, Пакстон был примерным мужем и семьянином, отличным полицейским, ладившим со всеми вокруг.

А что теперь.

Сначала невинный мальчишка, попавший ему под колёса, а сейчас он думает, как бы лишить жизни ещё одного человека. А что будет потом?

Он перестанет себя уважать?

Сопьётся?

Или во всём сознается, и примет наказание, как божью кару?

Кстати, а почему я так уверен, что убийство мальчика привяжут ко мне. Никаких улик, кроме тела не осталось. Да даже, если тело и найдут, то это никаким образом не указывает на меня. Мало ли, кто закопал тело.

Ну и что, что у меня бампер помятый. Если специально не сопоставлять факты, то расследование зайдёт в тупик. И в архив добавиться ещё одно нераскрытое дело. Ну а если, какой-нибудь ретивый полицейский, начнёт что-то разнюхивать, я его мигом обломаю.

В конце концов, дело о пропаже мальчика находится в моей компетенции и мне даже гипотетически, ничто не может угрожать.

Против меня может сыграть лишь только очень веская улика, связывающая меня и жертву. А такой, как я знаю, не существует. А значит, надо успокоиться и не нервничать по пустякам. Иначе сам себя же в гроб и загоню.

С этими мыслями Пакстон расслабился и включил местное радио. Заиграла лёгкая музыка в стиле кантри. Шериф расслабился и, улыбаясь, начал подпевать хриплому голосу, доносившемуся из динамиков.

Время в дороге пролетело незаметно. И вскоре шериф Пакстон развернулся на шоссе, чтобы свернуть на нужный просёлок. Вода уже ушла, но дорога по-прежнему была сырой и превратилась в распутицу, в которой увязали колёса. Но мощный джип с лёгкостью преодолевал это месиво, выкидывая из-под себя клочья грязи.

Проехав ещё немного, Пакстон увидел полицейскую машину и двух своих помощников, стоявших возле найденной машины. Понтиак был по колёса утоплен в грязи, а через открытую дверцу было видно, что салон автомобиля частично выгорел.

Шериф остановил машину и вышел. Не замечая, что его ботинки утопают в грязной жиже, он подошёл к полицейским.

— Добрый день. Что у вас тут?

— Добрый день шериф, — начал говорить один из полицейских, — мы нашли документы на машину. В бардачке. Судя по ним, машину взяли напрокат в Сан-Франциско, на имя Джека Фоули. Больше в салоне ничего не было. Владелец, наверное, бросил машину и поймал попутку. О пропаже красного Понтиака пока никто не сообщал. Поэтому, я думаю, что здесь нужен эвакуатор, а нам пора в участок. Больше делать здесь нечего. Единственное, что нас заинтересовало, это необычная дырка в лобовом стекле. Её, как будто, расплавленным гвоздём сделали.

— Хм, — удивился шериф, — а на ранчо вы были?

— Нет. Ждали вас.

— Хорошо. Можете ехать. Я тут сам разберусь.

— Тогда всего хорошего. — Полицейские отдали честь и, усевшись в свой патрульный джип, укатили в направлении шоссе.

— Интересно, интересно, — Вслух произнёс Пакстон, рассматривая машину.

На замыкание проводки не похоже. На лобовом стекле, как и сказали полицейские, была небольшая дырка с расходившимися от неё многочисленными трещинами. Края дырки были оплавлены, а поверхность вокруг неё деформирована, словно под воздействием высокой температуры.

Похоже на удар молнии. Не инопланетяне же в Джека стреляли. Ещё удивительней, как Джек уцелел. А то, что он после удара молнии, остался жив, не вызывало никаких сомнений.

В противном случае, полицейские нашли бы в салоне, бездыханное тело Джека.

Было бы хорошо, если бы он сделал так, как подумали его помощники. То есть, бросил бы машину и, добравшись до шоссе, остановил попутку.

Но если это так, тогда он должен был позвонить своим родителям или объявится перед ними сам. А этого, как известно, не произошло, значит, Джек где-то рядом, и, скорее всего, там, где и предполагал Пакстон. А именно на ранчо Таболтонов. Больше ему деваться некуда.

* * *

Вот и шестой день. Этой ночью, как и предполагал Джек, поспать ему практически не удалось. Стоны, вопли и ржание, всё это разбудило бы и мёртвого. От голода, животные будто взбесились, не умолкая ни на минуту.

Джеку приходилось прилагать титанические усилия, чтобы не обращать внимания на этот беснующийся, разноголосый и душераздирающий хор.

Всё, что он мог сделать, это отпустить их свободно пастись по прилегающей территории. Но это было рискованно, животные могли бы разбежаться. И ищи потом ветра в поле.

Хозяева от такого поступка будут не в восторге, и выставят счёт. Хотя, может чёрт с ними, отпущу их на волю. Ну, сколько может стоить кучка тощих кобыл и пара таких же худых коров?

Наверное, сами же хозяева и обрадуются такой возможности, избавится от скотины, да ещё и за хорошие деньги.

Уже на рассвете, совсем очумев от недосыпа, Джек решительно направился в хлев и, порезав все верёвки, выпустил всех за ворота.

— Всё! Паситесь сами!

Крикнул он вслед животным.

— И дайте мне, в конце концов, поспать!

Он закрыл ворота и пошёл обратно в дом, с удовлетворением заметив, что животные больше не голосят.

Вот и славно.

Одной проблемой меньше.

Теперь только спать. Иначе он в таком состоянии, не то что до Хестона не дойдёт, а вряд ли выйдет и за ворота.

Джек упал на диван и тут же уснул мертвецким сном.

Время уже подходило к обеду, когда он продолжал спать. И спал так крепко, что не услышал, как на улице, к воротам приблизилась машина. И не услышал, как кто-то вошёл в дверь.

Теперь же, вошедший Пакстон, смотрел на спящее тело Джека. Лицо шерифа не выражало никаких эмоций, в точности так, как это было в гараже, когда он возился с трупом мальчика.

Ещё подъезжая к ранчо, шериф заметил необычную картину. Вокруг дома, то тут, то там паслись лошади и коровы. Насколько знал Пакстон, Джефри никогда не выпускал скотину за ворота. Да и Эдди бы не сделал этого.

Значит, это сделал, кто-то другой.

Кто это был, Пакстон уже не сомневался. Это был именно Джек.

Остановив машину возле ворот, шериф вышел из машины и подёргал ворота. Они были закрыты. Он перелез через забор, проклиная свой возраст. Всё-таки, с его годами лазать по заборам несколько трудновато.

Оказавшись внутри, он подёргал ручку двери, ведущую в дом. Дверь поддалась. Пакстон, стараясь не шуметь, вошёл в дом и тут же увидел человека, спящего на диване.

Это был не Эдди.

Теперь не было никаких сомнений в том, что перед ним тот самый Джек, который заставил его поволноваться. Не торопясь его будить, шериф так же тихо вышел из дома. Надо было сначала посмотреть на яму.

Вид ямы его успокоил, она была затоплена и напоминала теперь небольшое озерцо с чёрной и тухлой водой, на поверхности которой плавал различный мусор. Уж в такое дерьмо точно никто не подумает лезть, и тут же осёкся, заметив, что от ямы идёт след волочения.

Что это? Чёрт возьми! Было явно видно, что из воды, что-то вытаскивали, и, судя по размерам следа, что-то довольно крупное и тяжелое, например, труп, который он тут спрятал.

— Чёртов ублюдок, — выругался про себя шериф, — ты всё-таки нашёл тело. И куда же ты его уволок. Будь ты проклят!

Шериф вернулся во двор и стал методично осматривать все укромные места и вскоре нашёл то, что искал. Его самые невероятные опасения подтвердились. Джек нашёл тело и зачем то притащил его сюда, положив труп возле забора, на заднем дворе.

У шерифа всё оборвалось внутри, и на какой-то миг, он оторопело смотрел на чёрный, с пугающими очертаниями, свёрток.

Эх, Джек, Джек, сукин ты сын. И зачем тебе это нужно?

Шериф взял себя в руки. Надо было что-то предпринимать.

Во-первых, разбужу Джека, представлюсь ему, и скажу, что его ищут родители. Отвезу его и дело с концом.

Во-вторых, за то, что он нашёл таки, труп, непременно поблагодарю и заверю его, что преступник будет обязательно найден. Джек успокоиться и уедет к себе домой. И надеюсь, забудет, про эту историю.

В-третьих, придётся сюда вернуться и перепрятать тело. А если вдруг, Джек опомнится и начнёт рассказывать направо и налево, что видел какой-то там труп, то всё спишу на психическое расстройство, возникшее на фоне пережитых им впечатлений.

Такой план событий, его вполне устраивал и Пакстон отправился будить Джека.

Сначала он хотел разбудить его немедленно и тут же отвезти его в Хестон, но почему то встал перед ним, как вкопанный не решаясь его будить. Словно от его пробуждения зависело то, как сложится жизнь Пакстона в дальнейшем.

Ладно, чем скорее он разбудит его, тем скорее он отвезёт его в город. А сейчас для Пакстона время играло решающую роль.

Он дотронулся до плеча Джека и тихонько его потряс. Джек только пробормотал, что-то в ответ, но не проснулся. Шериф повторил свою попытку, на этот раз тряс он немного сильнее прежнего.

Джек открыл веки и, увидев перед собой незнакомца, тут же отскочил, округлив глаза. Сон с него, как рукой сняло.

— Не пугайтесь. Я шериф Пакстон из полицейского управления Хестона. — Поспешил его успокоить шериф.

— Почему вы здесь? — Спросил первое, что пришло в голову, Джек.

— Хозяин этого ранчо лежит в больнице, — терпеливо, как ребёнку, принялся объяснять Пакстон, накинув на себя равнодушную маску, — и он попросил меня приглядеть за домом в его отсутствие. Приехать раньше я не мог, сами понимаете, наводнение. Как только вода сошла, я тут же приехал, а тут вы. И теперь мой закономерный вопрос к вам. А кто вы?

— Я Фоули. Джек Фоули. Ехал из Сан-Франциско к родителям в Уичиту. Потом попал в шторм. Моя машина сломалась, и я оказался здесь. Телефона здесь нет, а мой мобильник сдох, и выбраться из-за наводнения я тоже не мог. Вот и торчу здесь, жду, пока меня спасут. Вчера решил, что сегодня попробую выбраться сам. Но видно, бог сжалился надо мной и послал ко мне вас.

— Занятно, мистер Фоули, — шериф улыбнулся краешком губ, — вы не поверите, но именно вас я и надеялся здесь застать.

— Откуда вы узнали, что я здесь? — Джек удивился. Он окончательно успокоился и присев на диван, принялся растирать ладонями, своё заспанное лицо.

— О, это было совсем не трудно, — Пакстон, последовал примеру Джека и уселся в кресло напротив, — Ваши родители забили тревогу, когда не дождались вас к назначенному времени. И спустя какое-то время, позвонили в моё управление, интересуясь, не было ли каких-нибудь происшествий с участием вашей машины. Я заверил их, что как только что-то будет известно, то я их непременно извещу. А сегодня, мне звонят мои помощники и говорят, что нашли вашу машину. На дороге, ведущей к ранчо. Вас в машине не было. Стало быть, вы могли наведаться только сюда, в чём я и убедился, узнав, как вас зовут.

— Понятно, — кивнул Джек и, продолжая свою речь, немного замялся, — понимаете, шериф. За то время, пока я здесь находился, я обнаружил одну вещь, о которой полиции как раз и нужно знать.

— И что же это? — Напрягся шериф.

— Вы же ищете пропавшего мальчика?

— Да, так и есть.

— Так вот, я его нашёл, — выпалил Джек, — ну то есть, ни его самого, а его труп.

Лицо шерифа оставалось непроницаемым, на котором не дрогнул ни один мускул.

— Почему вы уверены, что это тот самый мальчик, которого мы ищем?

— Понимаете, когда я нашёл труп, то решил посмотреть, что это. И когда увидел одежду, то сразу вспомнил то, что говорил диктор по новостям. Одежда точно такая же, как и говорили по телевизору. Да и возраст подходящий. Вот я и решил, что это он.

— Ну что ж. — Пакстону стоило больших усилий, чтобы не выдать своё волнение, если он засуетится, то Джек сразу его раскусит.

— С этим мы разберёмся. Кстати, а где вы нашли труп?

— В мусорной яме, там за домом, — махнул он рукой в сторону, — под холмом.

— А что вы там делали? Или вас привлекают мусорные ямы?

— Да нет, что вы, — смутился Джек, — всё гораздо проще, шериф. Я же тут один, и горю желанием выбраться отсюда поскорее. Вот и хожу то тут, то там, в поисках лазейки. А когда возле ямы оказался, то увидел, что на воде что-то плавает. Рассмотрел поближе, оказался труп. Ну, я его и вытащил, а чтобы звери не растащили, во двор занёс. Он и сейчас там лежит.

— Я, конечно, благодарен вам, что вы оказали содействие, но вы зря вытащили труп. Надо было дождаться полиции, ведь вы могли наследить на месте преступления и невольно уничтожить важные улики.

— Совершенно с вами согласен шериф, — утвердительно закивал Джек, — но понимаете, тут такое дело. В общем, я подумал, что преступник может вернуться и, увидев, что тело всплыло, надумает вновь перепрятать его. Вот я и подстраховался.

— Странные у вас рассуждения Джек. Ну да, ладно. Но, всё-таки, вы зря это сделали, — покачал головой Пакстон, — но за помощь спасибо. А теперь, будьте добры, покажите ваш труп. Мне хочется на него взглянуть.

— Идите за мной. — Джек накинул на себя рубашку и пошёл к выходу.

Когда они оказались на заднем дворе, Джек вытянул руку, показывая шерифу место у забора, которое Пакстону и так было хорошо известно.

— Видите свёрток, это он и есть. Вы уж извините, я тут постою, а то там такой запах, что боюсь, мой желудок не выдержит.

Шериф понимающе кивнул и направился к трупу. Ему не было нужды разворачивать полиэтилен и рассматривать тело. Он и так прекрасно знал, что там увидит. Но он склонился, и сделал вид, будто что-то рассматривает.

Наконец, он встал и крикнул стоящему поодаль Джеку, который до сих пор не мог привыкнуть к виду мёртвого тела.

— Да, всё верно, это Том Маккинли, пропавший неделю назад.

— Ну, вот. Я же говорил.

Пакстон подошёл к Джеку.

— Мне неудобно вас просить. Не могли бы вы помочь мне закинуть труп в багажник.

Хоть Джеку и не нравилась мысль о том, что ему вновь придётся прикасаться к гниющему и дурно пахнущему мешку, он согласился.

— Да, конечно, шериф. Тут в гараже есть садовая тачка, и перчатки. Так, я думаю, будет удобнее.

— Это верно, Джек. — Согласился Пакстон, следуя за ним в гараж.

Вдвоём, они легко уместили тело мальчика в ковше тачки. Джек держался за ручки, а Пакстон придерживал тело, чтобы оно не выпало.

Приблизившись к воротам, они остановились. Пакстон распахнул створки и направился к машине, чтобы открыть багажник. Следом за ним поплёлся и Джек, стараясь не уронить столь необычный груз, и всё время морщил нос, от невыносимого запаха.

Пакстон одним движением поднял заднюю дверцу, открыв доступ к широкому и просторному багажнику.

Он не заглядывал туда с того самого дня. Не было времени. Поэтому его лицо окаменело, когда он что-то увидел в углу багажника.

В этот самый момент, Джек уже был рядом. Он, непонимающе уставился, сначала на то, что было в багажнике, а затем и на самого Пакстона. Лицо, которого, за долю секунды, изменилось с равнодушного, до мрачного выражения, не предвещавшего для Джека ничего хорошего.

Джеку хорошо было видно, как в дальнем углу багажника, лежала белая бейсболка, на ней были красные пятна. Может краска?

Но потом, он различил на ней хорошо узнаваемый рисунок перекрещивающихся мечей на фоне короны и баскетбольного мяча.

Эмблема Сакраменто Кингз.

Именно такая бейсболка была на мальчике в день его исчезновения.

На то, чтобы всё это увидеть и сделать соответствующие выводы, у Джека ушло не более секунды.

Джек ещё искал объяснение этому и не верил, что перед ним стоял, тот самый человек, который и убил мальчика. Но изменившееся лицо Пакстона, окончательно уверило Джека в том, что убийцей является именно шериф.

Джек выпустил тачку из рук и попятился к воротам, не спуская глаз с шерифа.

— Это сделали вы?

— Что с вами? О чём вы? — Пакстон вновь собрал своё самообладание в кулак и принял равнодушный вид.

— Это вы убили мальчика? — Повторил свой вопрос Джек, всё больше удаляясь от шерифа.

— Господи! Что за чушь, вы несёте?

— Не прикидывайтесь овечкой, шериф. Откуда у вас в багажнике бейсболка? Да ещё в крови. Точно такая же была и у Тома.

— Ах, вот оно, что, — расхохотался Пакстон, — Ну что, ж. Объясню. Эта бейсболка была найдена на предполагаемом месте преступления, и нет ничего удивительного, что она валяется у меня в багажнике.

— Не делайте из меня дурака, шериф. Вам прекрасно известно, что полицейские так с уликами не обращаются. Если эта бейсболка, действительно была на месте преступления, и она принадлежит мальчику, то почему она валяется у вас в багажнике, а не лежит упакованной в полиэтилен, где-нибудь в полиции, в качестве вещдока?

— Ты что? Самый умный Джек? — начал выходить из себя Пакстон. — Я же тебе всё объяснил. А то, что она у меня в багажнике. Ерунда всё это. У меня просто времени не было, оформить её, как следует.

— Я вам не верю.

С этими словами, Джек резко развернулся и побежал к дому.

— Сукин ты сын!

Шериф ждал чего-то подобного, поэтому, нисколько не растерявшись, тут же выхватил свой пистолет, и выстрелил в воздух.

— Стой Джек, не то я пристрелю тебя, как собаку!

Джек, не добежав до двери каких-то пару ярдов, встал на месте, как вкопанный. Втянул свою голову в плечи, и инстинктивно приподнял руки, показывая шерифу всем своим видом, что подчинился.

— Так-то лучше, — ухмыльнулся Пакстон и подошёл к испуганному Джеку, — давай сюда свои руки.

Он покорно протянул их, не пытаясь сопротивляться, да и что он мог сделать под дулом пистолета.

Шериф достал наручники и защёлкнул их на запястьях незадачливого Джека.

— Вы теперь и меня убьёте?

— Не болтай ерунды!

Шериф подтолкнул его к дому, и они оба зашли в помещение.

— Ложись на пол! Лицом вниз! — Рявкнул он Джеку таким тоном, что тот сразу выполнил его приказ.

Стянув с него кожаный ремень, шериф сноровисто стянул им ноги Джека. Затем уселся в кресло и вытащил пачку сигарет. От всего того, что произошло за последние минуты, ему жутко захотелось курить.

— Будешь? — Спросил шериф Джека, протягивая ему сигарету.

— Спасибо. Я не курю.

— А я вот покурю.

Пакстон зажёг сигарету и, втянув дым всеми своими лёгкими, с наслаждением выдохнул. Прямо в лицо Джеку, от чего тот закашлялся, и отвернул лицо.

— Доставил ты мне хлопот, Джек. И откуда ты только взялся на мою голову?

— И что вы теперь собираетесь со мной делать? — Джек смотрел исподлобья, на то, как шериф любуется выпущенными колечками дыма.

— Хороший вопрос Джек. Было бы совсем замечательно, если бы я знал на него ответ.

— Ну, так отпустите меня. Обещаю, что ничего не расскажу.

— Неужели ты думаешь, что я тебе поверю? Как только ты доберешься до первого телефона, ты тут же сдашь меня.

— Обещаю не делать этого. — Насколько мог, искренне, произнёс Джек.

— Хотел бы я тебе верить, — устало ответил Пакстон, — но почему-то мой жизненный опыт не велит этого делать. Знаешь, как поступали сицилийские мафиози с неудобными свидетелями?

— Нет.

— Было два варианта, — начал просвещать Пакстон своего пленника, стряхивая пепел с сигареты прямо на пол.

— Первый щадящий. Это когда жертве отрезали язык и выкалывали глаза…

Джек с ужасом представил, столь ужасную картину и невольно съёжился от страха, а ведь это была, всего-навсего, только щадящая казнь, а что же тогда, из себя представляет, второй вариант…

— …После этого, человек естественно не мог видеть и говорить и вряд ли горел желанием сотрудничать с полицией дальше. Так вот, если же свидетель не унимался, к нему применяли второй вариант, ещё более жестокий, вдобавок к отрезанному языку и вырванным глазным яблокам, человеку отрубали ноги и руки, под самый корешок.

И шериф красноречиво показал Джеку, как именно, полоснув по воздуху ладонью.

— Но таким образом, чтобы он оставался жить. И вот представь себе этот человеческий обрубок без глаз, языка, без рук и ног. Каково тебе, а Джек?

— На что вы намекаете? — У Джека всё похолодело внутри.

— Да вот прикидываю, как тебя заставить обо всём молчать. Но ты не дрейф, Джек, я не маньяк, и вряд ли буду обрубать тебе конечности.

— Спасибо. Успокоили. — Нервно ответил Джек, ерзая на полу и пытаясь принять удобное положение, — а как же мальчик, что вы с ним сделали?

— Это была всего лишь нелепая случайность. Неизбежность. Фатум, если хочешь.

— Я не понимаю вас, сэр?

— Что бы ты делал на моём месте, Джек? Если бы ты был шерифом, который скоро выйдет на пенсию? У которого, замечательный послужной список. У которого, вся жизнь направлена на то, чтобы ловить плохих людей и сажать их за решётку. И вот, в один прекрасный день, всё это рушиться. А виной всему, досадная неосторожность шерифа, и беспечность глупого ребёнка, выскочившего на дорогу.

— Вы сбили этого мальчика? — Догадался Джек.

— Да!

Кивнул шериф, продолжая свою исповедь.

— Видит бог, я этого не хотел, но он появился на дороге так внезапно, что я не успел среагировать, и вот итог. Мальчик умер на месте. Меня бы осудили, за пьяное вождение и убийство, а я не выдержу этого позора…

— Вы ещё и пьяным за рулём были?

— Всего лишь выпил пинту пива… Но это было бы отягчающим обстоятельством и мне ничего кроме тюряги бы не светило.

— И вы решили спрятать тело? — Подытожил Джек откровения шерифа.

— Да. Я спрятал тело…

Тут вдруг шериф вскочил на ноги и стал кричать.

— Я не мог, поступит иначе! Мне не место в тюрьме! Я хотел забыть это всё, как кошмарный сон! И всё было бы хорошо, если бы не твоё любопытство, Джек!

— Ну, уж извините. Так вышло.

— Вот что Джек, — внезапно успокоился шериф, снова приняв отсутствующий вид, — посидишь в подвале, пока я не решу, что с тобой делать. И не пытайся кричать и звать на помощь. Тут такоё захолустье, что человека днём с огнём не сыщешь. А если попытаешься сбежать, я тебя всё равно найду. Так что веди себя смирно, и мы, может быть, с тобой договоримся. Идёт?

— У меня есть выбор? — Горько усмехнулся Джек.

— Да, ты прав! — ехидно заключил шериф, — выбора у тебя нет.

Он распутал на его ногах ремень. Отвёл его в кухню, а затем и в подвал. Закрыл за ним дверь и вышел из дома.

Джек видел сквозь маленькое зарешеченноё окошко, как Пакстон погрузил труп мальчика в багажник. Отнёс обратно в гараж садовую тачку. Закрыл ворота.

Затем Джек услышал шум мотора, который скоро удалился, пока не исчез совсем. Шериф Пакстон уехал.

Джек осмотрелся. В подвале он уже был, и ничего нового для себя, он не увидел.

Теперь его положение из худшего превратилось в опасное.

Быть в заложниках невесело, тем более у человека, облечённого властью, и который всеми способами старается сохранить свою страшную тайну, и готового ради этого на всё, что угодно.

Мысли Джека были мрачнее тучи.

Что ему мешает, прихлопнуть Джека, и также спрятать его тело. Никто ведь не знает, что Джек находится здесь. А его родители вряд ли догадаются искать его, в этом богом забытом месте.

Влип, по самое горло.

Долго возиться со мной шериф не будет, и прикончит меня, в самое ближайшее время. Ведь скоро должен будет вернуться хозяин ранчо.

Сколько у меня осталось времени?

Шериф может приехать обратно в любой момент!

Надо, попробовать выбраться!

Джек вновь оглядел полусумрачный подвал и принялся его изучать. Выйти из подвала можно было двумя путями, через дверь или зарешечённое окошко.

Дверь прочная, дубовая на массивных стальных петлях. Даже не стоит и пробовать её взломать. Таланта владения отмычкой, Джек, к его большому сожалению, не имел, поэтому мысль о взломе замка тоже отмёл.

Окно для его комплекции было слишком маленьким, и если бы Джек умудрился вывернуть толстую чугунную решётку, то всё равно бы не пролез.

И что же делать?

Сознание Джека не хотело мириться с тем, что он в ловушке. Не желало верить, что его дни, а может даже и часы на этом свете сочтены. Он обязательно должен найти выход из сложившейся ситуации, надо только постараться придумать что-то эдакое, что поможет ему улизнуть из лап шерифа, здоровым и невредимым.

Но реальность была суровей. А наручники впивались в запястья, напоминая ему каждую секунду о его плачевном положении.

Что он сможет сделать в этом подвале?

Да ничего!

Тут даже инструментов нет никаких. Одни голые стены, холодильник, да пустые ящики с банками. Света, и того нет, отчаянно подумал Джек. Скоро наступит вечер, и тут будет так темно, что он не увидит и своей собственной руки.

Отвлекшийся на какое-то время от тяжёлых мыслей, он принялся пинать ящики. Отодвигать их ногами. Словно пытался найти среди них ответ на свой вопрос.

Всё пусто.

Даже его душа стала наполняться пустотой, вытесняя все переживания и страхи. Их место теперь, занимала всепоглощающая, тупая апатия, и равнодушие ко всему вокруг.

Зачем теперь брыкаться, если выхода нет, а исход и так ясен?

Как там говорил Пакстон?

Фатум?

Точно фатум!

Значит у Джека судьба такая. Помереть от рук, нечистоплотного шерифа.

Его размышления прервались неожиданным позвякиванием в одном из картонных ящиков, который он только что пнул ногой, проверяя его на содержимое.

Его руки были стянуты наручниками спереди, поэтому, он без особых усилий открыл ящик и увидел, что в нём стоят три бутылки вина.

Лежали они тут уже давно, о чём свидетельствовала пыль, лежавшая толстым слоем на покатых боках бутылок.

Какая удача.

Не железный ломик, конечно, который ему бы сейчас пригодился, но и вино сойдёт.

Взяв одну из бутылок руками, Джек разглядел этикетку.

Это было красное калифорнийское вино, урожай 1995 года.

Почти пятнадцать лет выдержки!

Судя по всему, оно было неплохим.

Хоть какое-то утешение перед смертью, подумал Джек. Сейчас только откупорю бутылку и напьюсь до поросячьего визга. Ведь пьяному в дым человеку, совершенно не страшно умирать.

Он сорвал обёртку у горлышка и уставился на потемневшую от времени пробку, задумавшись о том, как бы её вытащить.

Извлечь её обычным способом у Джека вряд ли получится, так как ничего подходящего под рукой не было. А вот продавить пробку вниз, как они делали с друзьями в студенческие годы, у него вполне получиться.

Надо лишь найти узкий и продолговатый предмет, по размеру проходящий в горлышко бутылки.

А вот и то, что нужно!

У него под ногами валялся кусок узкой деревянной палочки. Её то, он и использовал, для своих нехитрых целей.

Поднатужившись, он протолкнул пробку внутрь, открыв тем самым доступ к вину.

Джек понюхал вырвавшийся из бутылки аромат и, удовлетворившись запахом, приложился к горлышку, сделав сначала маленький глоток.

Как и предполагал Джек, вино оказалось восхитительным на вкус. Время пошло ему только на пользу.

Терпкий и насыщенный вкус, ласкали его рецепторы и успокаивали нервы.

Усевшись на картонный ящик и продавив его своим весом, Джек начал наслаждаться вином, пусть и не из бокала, и не за столиком в дорогом ресторане. А всего лишь в подвале и с наручниками на руках.

Выпив одним махом сразу половину, Джек почувствовал, как хмелеет. По всему телу разлилось приятное тепло.

Опьянел он довольно быстро, так как желудок был совершенно пустым, ведь он не ел, со вчерашнего вечера.

Опьяневший разум уже не так остро реагировал на ситуацию, а даже наоборот ободрился. Мол, не всё ещё потеряно. Мы ещё покажем этому шерифу, кто тут главный.

Разделавшись с одной бутылкой, он принялся за другую.

Ещё ни разу в своей жизни, Джек так не напивался. Если, конечно, не вспоминать первый опыт, когда они подростками распили бутылку виски, стыренного у родителей. Тогда он напился на совесть, после чего долго уже не переносил виски даже на вид.

Вот и сейчас, налакавшись вина до упора, Джек стоял посреди подвала, держа, только что выпитую третью бутылку обеими руками, и чувствовал, что уже не держится на ногах. Соображал он уже плохо.

Его шатало из стороны в сторону, словно моряка на палубе, во время сильного шторма, и он еле-еле удерживал своё равновесие.

Наконец его организм не выдержал и Джека обильно вырвало.

Маленький подвал, тут же наполнился резким запахом рвоты, и Джек, уже не в силах сохранять вертикальное положение, рухнул на пол. Прямо в лужу собственной блевоты.

Мямля и мыча что-то нечленораздельное, он елозил по вонючей луже, пытаясь встать, но попытки были безуспешными. Мешали, скованные наручниками руки.

Наконец, он затих и провалился в забытье, уснув сном, мертвецки пьяного человека.