"Где-то там" - читать интересную книгу автора (Блэтти Уильям Питер)Глава 7Вымотанная донельзя Фриборд, чувствуя себя не в своей тарелке, легла на постель и вперилась в потолок. Что-то не так, она нюхом чует. Фриборд сжала кулаки, закрыла глаза и попыталась привести себя в чувство, стряхнуть навалившуюся тяжесть. Средний палец правой руки вызывающе поднялся. — Плевать на призраки. Пожалуй, лучше встать. Она так и сделала, и, к ее величайшему восторгу, внизу заиграли на пианино. Второй концерт Рахманинова, вторая часть, ее любимая, задумчивая, пронизанная мечтой о несбыточном. Единственное классическое произведение, которое было ей знакомо, хотя она так и не узнала его названия. Просто слышала в кино. Завороженная Фриборд встала, вышла в коридор и перегнулась через перила. За роялем сидел Кейс. Словно притягиваемая магнитом, она медленно спустилась, не замечая, что все тревоги улеглись. При ее приближении Кейс поднял глаза. Он улыбнулся и перестал играть. — Что-то в этом духе, — сказал он с явным пренебрежением к собственным способностям. — Это моя любимая вещь, — сообщила Фриборд. — Правда? В таком случае я продолжу. Он снова положил руки на клавиши. Фриборд осмотрелась. — А где Терри? — Перед тем как мы расстались, он растянулся на диване в библиотеке, притворяясь очень большим манускриптом. — Чем? — Он один выпил едва ли не бутылку виски. — Понятно. — Вы с Анной хорошо прогулялись? — Какая прогулка? — удивленно переспросила Фриборд. — Не важно, — покачал головой Кейс. В глазах его застыла непонятная печаль. — Где вы, малыши? Ко мне! Ко мне! Измученный, цеплявшийся за остатки храбрости Дир, тяжело дыша, медленно пробирался по коридору в самой глубине дома. Здесь не было окон, а свет из узорчатых медных бра почти не пробивался сквозь мрак. — Малышки? Ну же, где вы? Дир рыгнул и поморщился, почувствовав на языке вкус спиртного. И оцепенел. Сзади раздался протяжный треск, словно что-то валилось сверху. Лампочки светильников мигнули и стали медленно гаснуть. Дир судорожно сглотнул, уговаривая себя не паниковать. — Я сотни раз описывал подобные сцены, — громко сообщил он в темноту и, обернувшись, оглядел коридор. Все тихо. Лампочки снова налились светом, и писатель мгновенно ощутил, как изменилась общая атмосфера, словно некая тяжелая давящая сила покинула коридор, и воздух мгновенно очистился. Дир выдохнул и продолжил путь, пока не добрался до двери по левой стороне, открыл ее и заглянул в просторную спальню. — Малышки? Никого не обнаружив, он двинулся к следующей двери. Еще одна спальня с широкой постелью. Справа туалетный столик. Комната явно принадлежит женщине. — Малышки? Нет ответа. Все же он вошел и закрыл за собой дверь. Что-то словно притягивало его. Дир выглянул в окно, полюбовался бледным угасающим светом дня. Ветви дубов тянули свои скрюченные пальцы, словно ведьмы из сказки братьев Гримм. Дир включил лампу на ночном столике, где еще раньше заметил большую фарфоровую шкатулку, белую, разрисованную маленькими фиолетовыми кроликами. Он поднял крышку. Шкатулка оказалась музыкальной. Дир слегка улыбнулся, кивая головой в такт тинькающей мелодии Стивена Фостера «Джинни со светло-каштановыми волосами». Кто поставил ее сюда? Дир осторожно опустил крышку и уже было выпрямился, но тут что-то показалось ему странным. Он провел пальцем по столу и поднес его к глазам. Ни следа пыли, а все деревянные поверхности, казалось, только что натерты полиролью. Кто убирал в доме? Невидимые слуги в том крыле, где он еще не был? Он вспомнил о своем видении, человеке в черном. ЛСД или просто безмолвный дворецкий? Что-то защекотало ноздри. Запах духов? Розы? — Могу я помочь? Дир резко, как вспугнутый кролик, подскочил. На него невозмутимо взирала Морна. Слегка поклонившись, она перевела взгляд на шкатулку. — Вы что-то ищете? «Нет», хотел ответить Дир, но в горле застрял комок, сдавивший глотку, мешавший говорить. С трудом откашлявшись, он поправился: — То есть да. Моих собак. Вы их видели? — Маленьких? Нет. Дир рассеянно кивнул, глядя на ее шею, но тут краем глаза заметил, что дверь по-прежнему закрыта. — Откуда вы знаете, что мои собаки маленькие? Видели их в доме? Они тут? Морна улыбнулась, словно наслаждаясь одной ей понятной шуткой, молча обернулась и поплыла к порогу. Секунду Дир смотрел ей вслед, растерянно взвесил на ладони шкатулку и, поставив ее на стол, бросился за женщиной. — Морна... — начал было он, намереваясь расспросить ее о пуделях, но тут же осекся. Морна исчезла. И вдруг его подбросило. Лай. Отдаленный и приглушенный. Дир просиял, но тут же нахмурился, сообразив, что это лает очень большая собака. Однако он снова позвал: — Малышки? Сюда! Тявканье продолжалось. Дир ринулся навстречу звуку. В конце холла, за дверью! Лай перешел в угрожающее рычание, перемежаемое пронзительным визгом, словно животное было чем-то страшно напугано. У самой двери Дир остановился, услышав мужской голос. — Ну что, парень? Что с тобой? Значит, там все-таки кто-то есть! Он схватился за ручку, рванул дверь на себя и замер. Похоже, он оказался на кухне перед дрожавшей, злобно ощерившейся колли, попеременно то рычавшей, то жалобно скулившей. За столом восседали пожилые мужчина и женщина, и еще одна личность, на первый взгляд казавшаяся молодым католическим священником в сутане, саккосе и пурпурной епитрахили. Еще один священник стоял у окна — высокий, рыжий, сжимавший в руке переплетенный в красный сафьян том. Сидевшие зачарованно, словно в трансе, вперились в Дира, но рыжий священник, ничтоже сумняшеся, прошествовал к ним и взял со стола флакон, наполненный бесцветной жидкостью. В комнату вошла женщина в форме горничной. Она несла дымящийся кофейник. Дира словно никто не заметил, и даже собака вроде бы успокоилась, но тут горничная, случайно оглянувшись, издала пронзительный вопль и уронила кофейник. В этот же момент священник, уже успевший откупорить пузырек, резким взмахом руки плеснул его содержимое в лицо растерявшемуся Диру. И все находившиеся в комнате исчезли. Потрясенный Дир развернулся и ринулся прочь. Анна Троли спала и видела во сне, что Гэбриел Кейс подошел к кровати и протянул ей руку. — Пойдем, Анна, — мягко сказал он. И она внезапно осталась одна, и со свечой в руке пробиралась по подземному ходу к склепу. Она понимала, что ищет что-то, сама не зная, что именно. Остановившись, она подняла свечу. Склеп прямо перед ней. Она прислушалась. Чей-то шепот. Доктор Кейс. — Анна, — повторял он, — Анна Троли. И тут массивная каменная дверь склепа отворилась, и оттуда выплыл открытый гроб, в котором лежал кто-то в белом саване. Лицо трупа смутно белело расплывчатым пятном. — Смотри, Анна! Смотри! — снова повторил Гэбриел Кейс. Лицо мертвеца внезапно начало приобретать очертания, и Анна Троли проснулась, словно подброшенная невидимой силой. Л с диким воплем. |
||
|