"Пираты из Гонконга" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 7Мы вышли из гавани, не вызвав ни у кого ни малейшего интереса. Наша джонка начала прокладывать себе путь через лабиринт мелких островков. Когда же пришло время сменить Леунга у руля, мы шли уже в открытом море; машина работала почти на полных оборотах. В шесть утра я растолкал Леунга, и он снова занял место у руля. Я растянулся на палубе и спал, пока Тесс не разбудила меня и не спросила, не хочу ли я перекусить. Солнце уже вовсю сверкало на ясном голубом небе. Мы плыли весь остаток дня и ночью. И еще сутки. Мне уже стало казаться, что так будет всегда, что я буду всю оставшуюся жизнь управлять джонкой ночью и спать днем. Наконец, перед самым рассветом, на третьи сутки, наше судно достигло залива Куан-по. Мы с Леунгом подняли малый парус и вошли в залив под легким бризом, который позволял держать скорость в четыре узла. Оставив Леунга, я прошел на нос джонки, где сидели Корво и Тесс. — Вот и добрались. — Я взглянул на Корво. — Пора бы вам раскопать свою карту, чтобы мы знали, куда направляться. Он достал из внутреннего кармана блузы сложенный листок бумаги и осторожно развернул его. — Северо-восточный угол залива. Храм на вершине холма и большой навигационный знак над ним. — О'кей, — ответил я. — Посмотрим, сможем ли мы отыскать все это. Вы оба — ложитесь на палубу. Придется подойти довольно близко к другим джонкам. Если рыбаки окликнут нас, то пусть думают, что вы спите. — Ну и логика, — поморщилась Тесс. Я вернулся к Леунгу, который стоял у руля. Сел рядом и рассказал ему о храме на вершине холма. И мы проложили курс с помощью карты и видимых ориентиров. Двадцать минут спустя мы увидели силуэт храма на вершине холма. А еще через пятнадцать минут подошли к берегу. Я снова прошел на нос. — Вот он, все правильно, — сказал Корво, дыша немного чаще, чем обычно. — Дав сказал еще, что там было окаменевшее дерево на берегу. Деньги где-то здесь! — Если нам повезет. А в чем он их бросил? — В чемодане, — ответил Корво. — Завернутыми в непромокаемую клеенку. Наш старый друг-националист не хотел полагаться на волю случая. — Теперь чемодан покрыт двумя футами ила. — Да вот оно! — воскликнул Корво. Я проследил за его пальцем и действительно увидел дерево примерно в двух сотнях ярдов по правому борту. Окаменевшие ветви четко вырисовывались на фоне неба. Я пошел к Леунгу и сказал, чтобы он вышел на линию, которую образуют храм и это дерево, и стал на якорь как можно ближе к берегу. Через пятнадцать минут мы вышли на линию, и Леунг бросил якорь. Якорь протащился по дну ярдов десять, а потом зацепился за обломок скалы. До берега было довольно близко. Я посмотрел за борт джонки и увидел, что в этом месте глубина футов двадцать пять, вода кристально-чистая и дно поднимется к береговой линии, до которой оставалось футов пятьдесят. Джонок в заливе было множество, но поблизости не оказалось ни одной. Я обернулся к Леунгу, который терпеливо ждал распоряжений. — Я сейчас буду нырять, а ты смотри вокруг. Если какая-нибудь джонка приблизится и у нас спросят, что мы тут делаем, скажи: у нас на борту больной. Это отвадит их. — Хорошо, хозяин. Я приготовлю снаряжение для ныряния? — Конечно, — ответил я. Ко мне подошла Тесс: — Когда вы хотите начать погружение, Энди? — Сейчас. — У вас два комплекта снаряжения, не так ли? — Совершенно верно. — Отлично. Тогда я с вами. — Да вы с ума сошли! Она покачала головой: — Я вполне здорова. Так же, как и Корво. Вы собираетесь нырять один — а вдруг найдете чемодан и оставите его там? Отличная шутка, верно? — А вам скажу, что я его не нашел, и вернусь в Гонконг. Потом снова заявлюсь сюда и заберу его, так? — Совершенно верно! — Тесс, дорогая, я, конечно, не думал, что вы доверяете мне, но все же... — Я доверяю вам, — холодно ответила она. — Как гремучей змее! Тут появился Леунг со снаряжением и положил его на палубу. Я спустился вниз, надел плавки и снова поднялся наверх. — Подождите, пока я переоденусь, — сказала Тесс. Она исчезла внизу. Подошел Корво. Он курил тонкую сигару. — Желаю удачи, Кэйн! — Благодарю, — ответил я. — Нам она очень нужна. Попробуй-ка найди вещь, которая лежит на дне столько лет. — Тесс сказала, что хочет спуститься вместе с вами? — Конечно, дорогой компаньон. Хорошо было бы, если бы мы доверяли друг другу. Он пожал плечами и ухмыльнулся. — Какое это имеет значение? Ведь если мы найдем чемодан... — Вам тоже придется поработать. Не думайте, что будете слоняться по палубе и курить сигары, пока мы будем внизу. Если кто-нибудь подойдет близко и увидит, что двое белых людей ныряют в воду, нам крышка, приятель. Я уже сказал Леунгу, как отпугивать любопытных. Мол, у нас на борту болезнь, чума, тиф — и все такое! Но джонки — еще не самое страшное, — продолжал я. — Красные очень тщательно патрулируют эти воды. Если патрульный корабль к нам подойдет, быстро спускайтесь вниз и пусть Леунг сам разбирается с ними. — Понял, — кивнул Корво. — Если же мы в это время будем под водой — нам лучше оставаться там. — А как вы узнаете, что вам лучше не подниматься на поверхность? — Как только какой-нибудь сторожевик подойдет близко, обрубите якорный канат, — мы будем следить за ним. Я услышал шлепанье босых ног на палубе. Повернув голову, увидел, что ко мне направляется Тесс. На ней был черный купальный костюм-бикини, выгодно оттенявший ее золотистое загорелое тело. У меня перехватило дыхание. — Где вы прятали.., все это? — прохрипел я. — В вашей зажигалке? Я уселся на палубе и надел ласты. Укрепил на спине акваланг на лямках, отрегулировал на маску и дыхательную трубку. Через минуту Тесс сделала то же самое. — О'кей, — сказал я. — Пошли! Я перелез через борт и соскользнул в воду. Под поверхностью воды, даже на глубине в три фута, вы сталкиваетесь совсем с другим миром, с миром, где царит молчание. Я медленно и осторожно добрался до обломка скалы, местами покрытого песком. Когда вы спускаетесь на две или на три морские сажени, вы совсем не ощущаете волнения на море и чувствуете себя так, словно в одиночестве стоите в соборе. Тут я увидел пару хорошеньких ножек. Несколько секунд спустя Тесс присоединилась ко мне. Дюжина ярких тропических рыбок проплыла мимо, не потрудившись даже взглянуть на нас. Дно поднималось к берегу, и я увидел то, чего не мог увидеть сверху, — оно все было усеяно глубокими норами. Я не большой знаток подводного мира, но мне не нравятся эти дыры на дне моря. В таких норах живут разные твари вроде спрутов, такие огромные, что по сравнению с ними акула-молот — просто сардинка. И эти осьминоги защищают свои норы, с ними не справится сам морской леопард. Я почувствовал, как Тесс сжала мне руку. Она указывала на шельф, ей не терпелось начать поиски. Я кивнул, и мы двинулись вперед. Плыть под поверхностью моря — чудесное ощущение. Одно движение ластами — и вы скользите вперед, вверх или вниз, куда пожелаете. Я мысленно представлял себе карту морского дна. Мы много раз пересекли площадь поисков. В это утро мы провели под водой четыре часа. Еще три — во второй половине дня. Однако не увидели ничего, хотя бы отдаленно напоминающего кожаный чемодан. Я спал мертвым сном с семи вечера до самого рассвета. А в семь утра мы спустились под воду снова. Когда пошла наша вторая ночь в заливе Куан-по, я открыл вторую бутылку шотландского виски. — Вы уверены, что тщательно проверили всю площадь? — спросил Корво. — Конечно уверены, — отозвалась Тесс. — Мы просмотрели каждый дюйм. — Может быть, его отнесло течением? — предположил Корво. — Этого не может быть, — ответил я. — Там, внизу, нет ни волнения, ни течения. С чемоданом могло случиться только одно... — Что именно? — Скалистый шельф, когда он крутой, всегда усеян дырами. Чемодан мог угодить в одну из них. — Тогда почему же вы не посмотрите в этих дырах? — Посмотрим. Завтра. — Эти норы... — задумчиво проговорила Тесс. — Они бывают очень большими? — Посмотрим. — А там внутри живут всякие твари? — Конечно. Спруты, акулы, морские леопарды, осьминоги и прочие... — Вы хотите напугать ее? — вмешался Корво. — А этого не требуется. Одного вида этих нор достаточно! Я снова наполнил стаканы. — А что сегодня было здесь, наверху? — Да все то же самое, — ответил Корво. — Ни одна из джонок, которые крутятся здесь, не приближалась. — И никаких признаков красного флота? — Никаких. — Это уже что-то! — Я встал. — Пойду проверю баллоны. Тесс тяжело вздохнула. — Завтра в семь утра, как всегда? — В семь, — подтвердил я. — Вы уверены, что не хотите понырять, Филипп? — с надеждой спросила Тесс. — Совершенно уверен, — поспешно ответил Корво. Я прошел на корму, где у руля неподвижно сидел Леунг. Сидел глядя вдаль, на воды залива. — Хозяин? — спросил он, когда я сел рядом. — Что происходило днем, Леунг? — Никто не подходил близко, хозяин. Этот, с крысиной мордой, целый день курил сигары. А больше ничего не происходило. — Мне это не нравится, — сказал я. — Уж очень все гладко... Я прошел к носовому ящику, отпер его и извлек оттуда детали пулемета, смазанные и завернутые в водонепроницаемую ткань. Развернув их, я собрал пулемет. Вставив магазин, положил пулемет обратно в ящик. Запер его и вернулся к Леунгу. Передал ему ключ. — Если что случится, в носовом ящике пулемет, готовый к стрельбе. Можешь воспользоваться им, если понадобится. — Да, хозяин. — Но не давай его в руки этому, с крысиной мордой. Ему черт знает что может прийти в голову. — Я понял, хозяин. — Он внезапно улыбнулся. — А в самом деле — как приятно было бы перерезать ему глотку! — Будем надеяться, что обойдется без этого, — ответил я. — Мы снова начнем в семь утра. Я вернулся к Корво и Тесс. — Что за приватные разговоры? — спросила Тесс. — Я сказал Леунгу, что сегодня нашел чемодан и спрятал его под осьминогом. А сейчас я дал ему инструкции — перерезать вам обоим глотки, как только вы уснете. — Что за шутки, Кэйн? — нахмурился Корво. — Хорошие шутки, — ответил я. — Они добьют вас. Тесс моргнула: — Ну, с меня хватит. Пойду спать. Дам отдохнуть своим натруженным костям. — Вы хотите сказать, что под всеми этими волнующими выпуклостями у вас есть кости? — спросил я. — Вы меня разочаровываете. — Я так рада, что вам здесь приходится нести большую физическую нагрузку, — задумчиво произнесла она. — Я чувствую себя в большей безопасности. — Со мной вы в полной безопасности, — хмыкнул Корво. Я вздохнул: — И я что-то устал, пойду-ка спать. На следующее утро я захватил с собой водонепроницаемый фонарь, и мы начали обследовать норы в скалистом шельфе. Мы обнаружили несколько существ, похожих на осьминогов, чьи желтые глаза сверкали в расщелинах; а потом они, в целях защиты, выпускали в нашу сторону жидкость, похожую на чернила, и скрывались из виду. Мы видели также липкие длинные водоросли, которые хватали нас за лодыжки. Водоросли были холодные — прикосновения смерти. Но чемодан мы так и не нашли. После легкого ленча и нескольких сигарет мы снова спустились вниз и нашли самое глубокое отверстие. Оно скорее походило на подводную пещеру. Я завис у входа и включил фонарь. Рассеянный луч света выхватил из тьмы часть пещеры. В следующий момент на меня двинулось что-то черное. Я запаниковал, отчаянно заработал ластами. Спрут проплыл так близко от меня, что я мог бы дотронуться до него рукой. Я смотрел, как он, пульсируя всем телом, проплыл мимо меня и исчез. А потом увидел Тесс, глаза которой блестели под маской. Она указала рукой вверх, как бы давая понять, что пора подниматься. Но я покачал головой и указал на пещеру. По крайней мере, мы знали, что спрута там уже нет. А если мы отложим поиски, то он может вернуться. Я развернулся и поплыл в пещеру, держась в футе над дном, покрытым толстым слоем песка и моллюсками. В нескольких футах от меня пещеру переползал огромный омар, и я пустил слюнки, представив его, приготовленным по-ньюбургски. Я продвигался вперед и слева от себя увидел на “полу” пещеры бугорок, весь покрытый ракушками. Приблизив фонарик как можно ближе к бугорку, чтобы получше осветить его, я в первый момент не поверил своим глазам. Потому что увидел ручку чемодана. Я потянул за нее, но она не поддавалась. Тогда я вынул нож из ножен, прикрепленных к моему бедру, и начал отбивать ракушки, которые посыпались на “пол” пещеры. Почувствовав руку Тесс на своем плече, я поднял глаза. Она знаками показала мне, что подержит фонарь, чтобы я мог орудовать ножом, используя обе руки. Не знаю, сколько времени я возился, — может, пять минут, а может быть, и все двадцать. Но наконец вытащил чемодан. Мы выбрались из пещеры, и я понял: нет никаких признаков того, что спрут возвращается к себе. Мы двинулись по направлению к якорному канату. Я не сразу нашел его, потом увидел и подплыл ближе. Но тут заметил кое-что еще. Якорный канат, тянувшийся кверху, не был туго натянут, как раньше. Было очевидно: его обрубили. Тесс тоже все поняла. Она взглянула на меня, и в ее глазах читался вопрос. Я передал ей чемодан. Объяснил жестами, что поднимусь и посмотрю, что происходит наверху. Я испытывал неприятное чувство; по спине моей пробежали мурашки. Ведь меня, возможно, уже поджидали с пулеметом, чтобы прошить очередью. Я осторожно выглянул на поверхность, но в первый момент ничего не заметил, потому что меня с головой накрыла волна. Потом волна спала, и я все ясно рассмотрел. Джонка находилась в двадцати футах от меня и медленно дрейфовала; Леунг стоял у руля, а Корво не было видно. Я покрутил головой и осмотрел залив. Рыбацкие джонки по-прежнему находились на значительном удалении, и ни одна из них не пыталась к нам приблизиться. Наконец я глянул через плечо и увидел серый моторный катер, который шел через залив, направляясь прямо к нашей джонке. Он был еще далеко, но шел на хорошей скорости. Я снова нырнул и энергично закивал Тесс, чтобы она следовала за мной. Потом поплыл под водой к тому месту, где дрейфовала наша джонка. Оказавшись прямо под ней, я указал большим пальцем вверх. Тесс кивнула, и я вынырнул на поверхность. Я немного просчитался, но, к счастью, мы вынырнули футах в тридцати за джонкой, так, что она двигалась к нам, а ее корпус скрывал нас от тех, кто находился на моторном катере. Леунг заметил нас, пробежал на нос джонки и бросил нам канат. Когда нос джонки надвинулся на нас, я взял Тесс за руку. Другой рукой схватился за канат. Леунг опустился на колени возле борта, готовый нам помочь. Тесс передала ему чемодан и фонарь и поднялась по канату. Леунг схватил ее за плечи и вытащил на палубу. Я тоже стал подниматься по канату, и сильные руки Леунга помогли и мне взобраться на палубу. Тесс схватила чемодан и кинулась под навес. Я сбросил маску, акваланг и ласты и последовал за ней. Корво смотрел на меня сияющими глазами. — Вы нашли его! — задыхаясь, проговорил он. — Да, нашли, — проворчал я. — И если патрульщикам на этой лодке не понравится вид Леунга, мы будем владеть им не более десяти минут. — Вы нашли его, — повторил он. — Давайте быстрее откроем! — Не сейчас! — прорычал я. Леунг сверху закричал: — Хозяин! — Да, Леунг? — Они подходят ближе. Что мне делать? — Скажи им, что твой брат болен и лежит внизу. Скажи им, что думаешь, тиф... — Да, хозяин. — И брось сюда тот самый ключ. Ключ, звякнув, упал на пол. Я схватил его, отпер шкафчик и вынул оттуда пулемет “бреда”. Тесс смотрела на меня расширенными глазами. — Пулемет! — задохнувшись, сказала она. — А вы догадливы, — проворчал я. — У вас есть оружие? — Нет, — ответила она. — Но у Филиппа есть. Корво, сделав над собой усилие, отвел глаза от портфеля. Потом сунул руку в карман и вытащил оттуда автоматический пистолет. — Вот он, — сказал он. — Возможно, вам придется им воспользоваться. Тесс, вон в том шкафчике мой “люгер”. Вы владеете оружием? — Конечно. — Она прошла к шкафчику. — А вы знаете какие-нибудь молитвы? Они тоже помогают, — добавил я. |
|
|